Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Anglicky - Universal Declaration on animal welfare

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠvédsky

Titul
Universal Declaration on animal welfare
Text na preloženie
Pridal(a) Samael1
Zdrojový jazyk: Anglicky

Universal Declaration on animal welfare
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy editované Freya - 6 februára 2011 15:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 marca 2008 14:14

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Global/universell deklaration om djurvälfärd

21 marca 2008 14:26

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Just a bunch of single words linked by a preposition.

Can it be considered as a sentence?

21 marca 2008 14:53

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :

"Universell förklaring på djurskydd"

When read by a native from the target language,would this text make sense?


21 marca 2008 14:54

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
forgot to "cc"

CC: pias

21 marca 2008 14:59

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Got it!

Thanks Francky.


21 marca 2008 15:16

pias
Počet príspevkov: 8114
Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd".

21 marca 2008 17:25

pias
Počet príspevkov: 8114
Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look.

23 marca 2008 09:41

pias
Počet príspevkov: 8114
Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!

Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.