Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - Universal Declaration on animal welfare

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Titre
Universal Declaration on animal welfare
Texte à traduire
Proposé par Samael1
Langue de départ: Anglais

Universal Declaration on animal welfare
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition par Freya - 6 Février 2011 15:44





Derniers messages

Auteur
Message

21 Mars 2008 14:14

pirulito
Nombre de messages: 1180
Global/universell deklaration om djurvälfärd

21 Mars 2008 14:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Just a bunch of single words linked by a preposition.

Can it be considered as a sentence?

21 Mars 2008 14:53

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :

"Universell förklaring på djurskydd"

When read by a native from the target language,would this text make sense?


21 Mars 2008 14:54

Francky5591
Nombre de messages: 12396
forgot to "cc"

CC: pias

21 Mars 2008 14:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Got it!

Thanks Francky.


21 Mars 2008 15:16

pias
Nombre de messages: 8113
Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd".

21 Mars 2008 17:25

pias
Nombre de messages: 8113
Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look.

23 Mars 2008 09:41

pias
Nombre de messages: 8113
Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!

Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.