| |
|
원문 - 영어 - Universal Declaration on animal welfare현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Universal Declaration on animal welfare | | 원문 언어: 영어
Universal Declaration on animal welfare | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
Freya에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 2월 6일 15:44
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 21일 14:14 | | | Global/universell deklaration om djurvälfärd | | | 2008년 3월 21일 14:26 | | | Just a bunch of single words linked by a preposition.
Can it be considered as a sentence? | | | 2008년 3월 21일 14:53 | | | Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :
"Universell förklaring på djurskydd"
When read by a native from the target language,would this text make sense?
| | | 2008년 3월 21일 14:54 | | | | | | 2008년 3월 21일 14:59 | | | Got it!
Thanks Francky.
| | | 2008년 3월 21일 15:16 | | | Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd". | | | 2008년 3월 21일 17:25 | | | Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look. | | | 2008년 3월 23일 09:41 | | | Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!
Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.
|
|
| |
|