![Cucumis - Besplatan online prevodilački servis](../images/cucumis0.gif) | |
|
Original tekst - Engleski - Universal Declaration on animal welfareTrenutni status Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Engleski](../images/flag_en.gif) ![Svedski](../images/lang/btnflag_sw.gif)
| Universal Declaration on animal welfare | | Izvorni jezik: Engleski
Universal Declaration on animal welfare | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
Poslednja obrada od Freya![](../images/wrench.gif) - 6 Februar 2011 15:44
Poslednja poruka | | | | | 21 Mart 2008 14:14 | | | ![](../images/emo/dodge.png) Global/universell deklaration om djurvälfärd | | | 21 Mart 2008 14:26 | | | Just a bunch of single words linked by a preposition.
Can it be considered as a sentence? | | | 21 Mart 2008 14:53 | | | Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :
"Universell förklaring på djurskydd"
When read by a native from the target language,would this text make sense?
| | | 21 Mart 2008 14:54 | | | | | | 21 Mart 2008 14:59 | | | Got it!
Thanks Francky.
| | | 21 Mart 2008 15:16 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd". | | | 21 Mart 2008 17:25 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look. | | | 23 Mart 2008 09:41 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!
Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.
|
|
| |
|