Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Universal Declaration on animal welfare

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣουηδικά

τίτλος
Universal Declaration on animal welfare
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Samael1
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Universal Declaration on animal welfare
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 6 Φεβρουάριος 2011 15:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάρτιος 2008 14:14

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Global/universell deklaration om djurvälfärd

21 Μάρτιος 2008 14:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Just a bunch of single words linked by a preposition.

Can it be considered as a sentence?

21 Μάρτιος 2008 14:53

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :

"Universell förklaring på djurskydd"

When read by a native from the target language,would this text make sense?


21 Μάρτιος 2008 14:54

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
forgot to "cc"

CC: pias

21 Μάρτιος 2008 14:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Got it!

Thanks Francky.


21 Μάρτιος 2008 15:16

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd".

21 Μάρτιος 2008 17:25

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look.

23 Μάρτιος 2008 09:41

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!

Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.