Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Universal Declaration on animal welfareΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
| Universal Declaration on animal welfare | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Samael1 | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Universal Declaration on animal welfare | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 6 Φεβρουάριος 2011 15:44
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Μάρτιος 2008 14:14 | | | Global/universell deklaration om djurvälfärd | | | 21 Μάρτιος 2008 14:26 | | | Just a bunch of single words linked by a preposition.
Can it be considered as a sentence? | | | 21 Μάρτιος 2008 14:53 | | | Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :
"Universell förklaring på djurskydd"
When read by a native from the target language,would this text make sense?
| | | 21 Μάρτιος 2008 14:54 | | | | | | 21 Μάρτιος 2008 14:59 | | | Got it!
Thanks Francky.
| | | 21 Μάρτιος 2008 15:16 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd". | | | 21 Μάρτιος 2008 17:25 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look. | | | 23 Μάρτιος 2008 09:41 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!
Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.
|
|
|