Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiingereza - Universal Declaration on animal welfare

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiswidi

Kichwa
Universal Declaration on animal welfare
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Samael1
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Universal Declaration on animal welfare
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilihaririwa mwisho na Freya - 6 Februari 2011 15:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Mechi 2008 14:14

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Global/universell deklaration om djurvälfärd

21 Mechi 2008 14:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Just a bunch of single words linked by a preposition.

Can it be considered as a sentence?

21 Mechi 2008 14:53

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks having notified, Lilian, yes I think it can be considered as a text, maybe someone who does not understand at all the target language who would search using an online dictionary would erroneously translate it, and in this case it is much better when it is a native from the target-language who can transklate it.
I submitted this text to an automatic translation tool and I got this :

"Universell förklaring på djurskydd"

When read by a native from the target language,would this text make sense?


21 Mechi 2008 14:54

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
forgot to "cc"

CC: pias

21 Mechi 2008 14:59

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Got it!

Thanks Francky.


21 Mechi 2008 15:16

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Yes, it make sense! But your automatic translation tool speaks a bit fun ... its moore common to say "Universellt (or Allmänt) uttalande kring djurskydd".

21 Mechi 2008 17:25

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Franck...you were right about "förklaring", that's the word! "Allmän förklaring kring djurskydd" is how I interpret it...after another look.

23 Mechi 2008 09:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Don’t know if you guys follow the translation,(?) but the translation was accepted yesterday. The thing is that there are a bunch of synonymous for Universal Declaration ...and as I said Franck, you can use that word you did! But when I looked it up at the homepage for WSPA and found this expression also at the Swedish site, I think that "Global Deklaration om djurvälfärd" is the right way ...so pirulito was very right about it!

Sorry if I seems to be a bit confused, but I admit it.