Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyArabsky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ihlamurlar altinda kar tanesi gibi nazli kuÅŸ...
Text
Pridal(a) sihemnoualalioua
Zdrojový jazyk: Turecky

ihlamurlar altinda

kar tanesi gibi nazli
kuÅŸ kanadi gibi kirik
yar tenine haram deÄŸdi
zamansiz bu ayrilik
Poznámky k prekladu
arabe - anglais

Titul
Under the linden tree Delicate like a snowflake...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky

Under the linden tree

Delicate like a snowflake
Broken like a bird’s wing
He felt the beloved's forbidden skin
This separation is untimely
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 20 mája 2008 15:26





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 mája 2008 17:28

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi miss, nice poem!

"He touched the forbidden skin of the beloved"

This line is a little longer than the others. Could it be:
"He felt his beloved's forbidden skin" with no change in the original meaning?

(Not much shorter, but...)

18 mája 2008 17:44

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Of course we can, I do it.
Haram means forbidden by religion, so I have translated as forbidden, do you know a shorter word to express that?

18 mája 2008 17:55

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
for "forbidden" , there isn't a shorter synonym, the only one is "banned" but it usually refers to the law.

20 mája 2008 03:23

katranjyly
Počet príspevkov: 102
yar tenine haram deÄŸdi - could it be "beloved's body became haram (forbidden)? Thanks.