Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...
Text
Pridal(a) balımkız
Zdrojový jazyk: Turecky

Sevgili misafirlerimiz şuanda burda bulunan herkes çok şanslı neden mi?Dünya da bir ilki yaşayacaksınız.11 yaşındaki çoçuklar yurtdışında kendi kültürlerini kendilerinden büyüklere yani sizlere tanıtacaklar.Bunun dünyadaki ilk tanıtım örneği olcağını onlardan başka kimse bilmiyordu.çok heyecanlılar, sizleri çok çok seviyorlar.Sizler için ayrıca bir sürpriz hazırladılar sizlerin dillerinde şarkılarla karşınızdalar. onlar için kuvvetli bir alkış istiyorum önce.
Poznámky k prekladu
ingiliz

Titul
dear
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky

Dear guests,

Everyone present here is very lucky, Why? You may ask...
Because you are to experience a unique event in the world.
These eleven-year olds are going to introduce, here abroad, their culture to their elders, namely you.
Only they themselves knew that this was to be the first presentation of this kind in the world.
They are very nervous and love you very much.
They have prepared a surprise for you as they will be singing for you in your languages.
So first I would like a big round of applause for them.
Poznámky k prekladu
i took some liberties to make a "smooth" text suitable for a speech
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 29 mája 2008 17:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 mája 2008 02:12

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi kfeto,

"Everyone present here is very lucky, why you ask? " I think this should read:

"Everyone present here is very lucky. You may ask why." (or: Why? You may ask...)

"The eleven-year olds are going to introduce.."

Perhaps "The" should be "These"

For the rest, it looks perfect.

27 mája 2008 04:14

kfeto
Počet príspevkov: 953
ok thanks