Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...
Tekstas
Pateikta balımkız
Originalo kalba: Turkų

Sevgili misafirlerimiz şuanda burda bulunan herkes çok şanslı neden mi?Dünya da bir ilki yaşayacaksınız.11 yaşındaki çoçuklar yurtdışında kendi kültürlerini kendilerinden büyüklere yani sizlere tanıtacaklar.Bunun dünyadaki ilk tanıtım örneği olcağını onlardan başka kimse bilmiyordu.çok heyecanlılar, sizleri çok çok seviyorlar.Sizler için ayrıca bir sürpriz hazırladılar sizlerin dillerinde şarkılarla karşınızdalar. onlar için kuvvetli bir alkış istiyorum önce.
Pastabos apie vertimą
ingiliz

Pavadinimas
dear
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Dear guests,

Everyone present here is very lucky, Why? You may ask...
Because you are to experience a unique event in the world.
These eleven-year olds are going to introduce, here abroad, their culture to their elders, namely you.
Only they themselves knew that this was to be the first presentation of this kind in the world.
They are very nervous and love you very much.
They have prepared a surprise for you as they will be singing for you in your languages.
So first I would like a big round of applause for them.
Pastabos apie vertimą
i took some liberties to make a "smooth" text suitable for a speech
Validated by lilian canale - 29 gegužė 2008 17:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 gegužė 2008 02:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto,

"Everyone present here is very lucky, why you ask? " I think this should read:

"Everyone present here is very lucky. You may ask why." (or: Why? You may ask...)

"The eleven-year olds are going to introduce.."

Perhaps "The" should be "These"

For the rest, it looks perfect.

27 gegužė 2008 04:14

kfeto
Žinučių kiekis: 953
ok thanks