Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...
Tekst
Podnet od balımkız
Izvorni jezik: Turski

Sevgili misafirlerimiz şuanda burda bulunan herkes çok şanslı neden mi?Dünya da bir ilki yaşayacaksınız.11 yaşındaki çoçuklar yurtdışında kendi kültürlerini kendilerinden büyüklere yani sizlere tanıtacaklar.Bunun dünyadaki ilk tanıtım örneği olcağını onlardan başka kimse bilmiyordu.çok heyecanlılar, sizleri çok çok seviyorlar.Sizler için ayrıca bir sürpriz hazırladılar sizlerin dillerinde şarkılarla karşınızdalar. onlar için kuvvetli bir alkış istiyorum önce.
Napomene o prevodu
ingiliz

Natpis
dear
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

Dear guests,

Everyone present here is very lucky, Why? You may ask...
Because you are to experience a unique event in the world.
These eleven-year olds are going to introduce, here abroad, their culture to their elders, namely you.
Only they themselves knew that this was to be the first presentation of this kind in the world.
They are very nervous and love you very much.
They have prepared a surprise for you as they will be singing for you in your languages.
So first I would like a big round of applause for them.
Napomene o prevodu
i took some liberties to make a "smooth" text suitable for a speech
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 29 Maj 2008 17:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Maj 2008 02:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,

"Everyone present here is very lucky, why you ask? " I think this should read:

"Everyone present here is very lucky. You may ask why." (or: Why? You may ask...)

"The eleven-year olds are going to introduce.."

Perhaps "The" should be "These"

For the rest, it looks perfect.

27 Maj 2008 04:14

kfeto
Broj poruka: 953
ok thanks