Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Rumunsky - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyŠpanielsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Text na preloženie
Pridal(a) carlos2005
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Naposledy editované carlos2005 - 27 mája 2008 20:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 mája 2008 08:13

azitrad
Počet príspevkov: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 mája 2008 17:17

Freya
Počet príspevkov: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.