Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Chorvatsky-Italsky - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ChorvatskyItalsky

Kategória Slang - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Text
Pridal(a) maria vittoria
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Poznámky k prekladu
frasi sparse

Titul
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Preklad
Italsky

Preložil(a) Mimach
Cieľový jazyk: Italsky

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Poznámky k prekladu
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Nakoniec potvrdené alebo vydané Efylove - 15 februára 2010 16:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 februára 2010 17:50

itgiuliana
Počet príspevkov: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"