Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Włoski - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiWłoski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Tekst
Wprowadzone przez maria vittoria
Język źródłowy: Chorwacki

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Uwagi na temat tłumaczenia
frasi sparse

Tytuł
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Mimach
Język docelowy: Włoski

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Uwagi na temat tłumaczenia
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 15 Luty 2010 16:52





Ostatni Post

Autor
Post

13 Luty 2010 17:50

itgiuliana
Liczba postów: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"