Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Kroatisch-Italienisch - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: KroatischItalienisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Text
Übermittelt von maria vittoria
Herkunftssprache: Kroatisch

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Bemerkungen zur Übersetzung
frasi sparse

Titel
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Mimach
Zielsprache: Italienisch

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Bemerkungen zur Übersetzung
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 15 Februar 2010 16:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Februar 2010 17:50

itgiuliana
Anzahl der Beiträge: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"