Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Italiaans - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischItaliaans

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Tekst
Opgestuurd door maria vittoria
Uitgangs-taal: Kroatisch

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Details voor de vertaling
frasi sparse

Titel
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Mimach
Doel-taal: Italiaans

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Details voor de vertaling
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 15 februari 2010 16:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 februari 2010 17:50

itgiuliana
Aantal berichten: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"