Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Hebrejsky-Anglicky - hill

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HebrejskyAnglickyArabsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
hill
Text
Pridal(a) abduu9
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

שלום,

חלק מחוקי המשחק הם שאין לקלל.
ראה זאת כאזהרה ראשונה בפעם הבאה אאלץ לפעול בנושא.

"צוות טרוויאן ישראל"
Poznámky k prekladu
??

Titul
hill
Preklad
Anglicky

Preložil(a) C.K.
Cieľový jazyk: Anglicky

Hello,

Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

Poznámky k prekladu
Hello,

Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

-------------

I’m not sure from, if טרוויאן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 8 októbra 2008 18:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 septembra 2008 12:31

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).

1 októbra 2008 09:02

C.K.
Počet príspevkov: 173
AspieBrain,

The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !

1 októbra 2008 09:46

pias
Počet príspevkov: 8113
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.

1 októbra 2008 10:16

pias
Počet príspevkov: 8113
Lilian,
you don't have this one on notification.

CC: lilian canale