Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyŠvédskyDánskyNórsky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Pridal(a) Saip93
Zdrojový jazyk: Turecky

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Poznámky k prekladu
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titul
For a long time...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Anglicky

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 27 októbra 2008 15:45





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 októbra 2008 16:11

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 októbra 2008 19:16

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 októbra 2008 19:24

lenab
Počet príspevkov: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 októbra 2008 20:57

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 októbra 2008 01:48

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 októbra 2008 08:32

lenab
Počet príspevkov: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 októbra 2008 11:39

gamine
Počet príspevkov: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 októbra 2008 11:56

serba
Počet príspevkov: 655
I think first line is not correct

23 októbra 2008 11:57

serba
Počet príspevkov: 655
first line err

23 októbra 2008 19:02

lenab
Počet príspevkov: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 októbra 2008 22:43

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine