Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Švédsky - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyŠvédskyDánskyNórsky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Pridal(a) Saip93
Zdrojový jazyk: Turecky

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Poznámky k prekladu
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titul
Det är länge nu....
Preklad
Švédsky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Švédsky

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lenab - 27 októbra 2008 11:30





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 októbra 2008 10:40

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 októbra 2008 11:32

lenab
Počet príspevkov: 1084
Fixar det!!

25 októbra 2008 12:10

pias
Počet príspevkov: 8114
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig