Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - Schau nicht auf das Äußere

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyFrancúzskyAnglickyItalskyRuskyŠpanielskyChorvatsky

Kategória Esej

Titul
Schau nicht auf das Äußere
Text
Pridal(a) Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Poznámky k prekladu
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titul
Do not look at people's appearance,...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) iamfromaustria
Cieľový jazyk: Anglicky

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 25 novembra 2008 16:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 novembra 2008 18:46

merdogan
Počet príspevkov: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 novembra 2008 19:14

Minny
Počet príspevkov: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 novembra 2008 19:28

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 novembra 2008 21:59

Minny
Počet príspevkov: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 novembra 2008 22:43

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 novembra 2008 07:17

cinamones
Počet príspevkov: 1
wie sie aussehen = how they look

25 novembra 2008 11:12

Lein
Počet príspevkov: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 novembra 2008 14:27

itsatrap100
Počet príspevkov: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 novembra 2008 15:05

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 novembra 2008 15:08

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 novembra 2008 15:14

KKMD
Počet príspevkov: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.