Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Španielsky-Turecky - solo en mis sueños estas

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyTurecky

Kategória Poézia - Láska/ Priateľstvo

Titul
solo en mis sueños estas
Text
Pridal(a) florencia cosentino
Zdrojový jazyk: Španielsky

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Titul
Güzel meleğimsin.
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 16 marca 2009 20:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 marca 2009 16:34

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 marca 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 marca 2009 12:19

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 marca 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
edit done!