Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Anglicky - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyAnglickyItalskyFrancúzsky

Kategória Poézia - Láska/ Priateľstvo

Titul
Dzień się narodził...
Text
Pridal(a) Aneta B.
Zdrojový jazyk: Poľsky

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Poznámky k prekladu
British English

Titul
A day is born...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) AleksanderS
Cieľový jazyk: Anglicky

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Poznámky k prekladu
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 7 decembra 2009 11:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 decembra 2009 21:59

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!