Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Německy - yap boz

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmecky

Kategória voľné písanie

Titul
yap boz
Text
Pridal(a) ayshenazl
Zdrojový jazyk: Turecky

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Titul
Puzzle
Preklad
Německy

Preložil(a) vetati
Cieľový jazyk: Německy

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rodrigues - 3 februára 2010 17:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 februára 2010 16:41

dilbeste
Počet príspevkov: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 februára 2010 20:52

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 februára 2010 06:47

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 februára 2010 14:23

dilbeste
Počet príspevkov: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch