Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - yap boz

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Free writing

Kichwa
yap boz
Nakala
Tafsiri iliombwa na ayshenazl
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Kichwa
Puzzle
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na vetati
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 3 Februari 2010 17:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Februari 2010 16:41

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Februari 2010 20:52

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Februari 2010 06:47

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Februari 2010 14:23

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch