Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Немецкий - yap boz

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Категория Независимое сочинительство

Статус
yap boz
Tекст
Добавлено ayshenazl
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Статус
Puzzle
Перевод
Немецкий

Перевод сделан vetati
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 3 Февраль 2010 17:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2010 16:41

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Февраль 2010 20:52

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Февраль 2010 06:47

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Февраль 2010 14:23

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch