Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Almanca - yap boz

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Serbest yazı

Başlık
yap boz
Metin
Öneri ayshenazl
Kaynak dil: Türkçe

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Başlık
Puzzle
Tercüme
Almanca

Çeviri vetati
Hedef dil: Almanca

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 3 Şubat 2010 17:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Şubat 2010 16:41

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Şubat 2010 20:52

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Şubat 2010 06:47

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Şubat 2010 14:23

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch