Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Allemand - yap boz

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Ecriture libre

Titre
yap boz
Texte
Proposé par ayshenazl
Langue de départ: Turc

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Titre
Puzzle
Traduction
Allemand

Traduit par vetati
Langue d'arrivée: Allemand

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 3 Février 2010 17:10





Derniers messages

Auteur
Message

2 Février 2010 16:41

dilbeste
Nombre de messages: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Février 2010 20:52

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Février 2010 06:47

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Février 2010 14:23

dilbeste
Nombre de messages: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch