Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Tedesco - yap boz

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Scrittura-libera

Titolo
yap boz
Testo
Aggiunto da ayshenazl
Lingua originale: Turco

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Titolo
Puzzle
Traduzione
Tedesco

Tradotto da vetati
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 3 Febbraio 2010 17:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Febbraio 2010 16:41

dilbeste
Numero di messaggi: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Febbraio 2010 20:52

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Febbraio 2010 06:47

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Febbraio 2010 14:23

dilbeste
Numero di messaggi: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch