Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - yap boz

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
yap boz
Tekst
Wprowadzone przez ayshenazl
Język źródłowy: Turecki

Bir yap-bozum sanki,
Tek parçamı bile bulamadan,
Yeniden dağılıveriyorum.

Oysa düşlemek ne güzeldi çocukken.
Nerden bilirdim yaşamın
Böyle parçalanarak süreceğini
Ve ömrümün,kendimi toplamakla geçeceğini...
Kendin hakkında bir şeyler yaz.

Tytuł
Puzzle
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez vetati
Język docelowy: Niemiecki

Ich bin wie ein Puzzle.
Ohne ein Teil von mir zu finden,
zerfalle ich wieder.

Dabei war es so schön als Kind zu träumen.
Woher konnte ich auch wissen,
dass das Leben sich zerstückelt fortsetzen würde.
Und dass mein Leben vorbeigeht, in dem ich mich selbst aufsammle.
Schreib was über dich selbst.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 3 Luty 2010 17:10





Ostatni Post

Autor
Post

2 Luty 2010 16:41

dilbeste
Liczba postów: 267
vortsetzen = fortsetzen

2 Luty 2010 20:52

merdogan
Liczba postów: 3769
Dabei war es so schön als Kind zu träumen....> Es war doch so schön als Kind zu träumen.


3 Luty 2010 06:47

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Was hältst du von merdogan's Vorschlag, Dilbeste?

3 Luty 2010 14:23

dilbeste
Liczba postów: 267
vetati's Vorschlag gefällt mir pers. besser..
Dabei war es doch so schön als Kind zu träumen...

merdogans Vorschlag ist aber nicht falsch