Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Dánsky - kandiliniz mubarek olsun

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyDánsky

Titul
kandiliniz mubarek olsun
Text
Pridal(a) vita.pedersen
Zdrojový jazyk: Turecky

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Titul
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Preklad
Dánsky

Preložil(a) sismo
Cieľový jazyk: Dánsky

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Poznámky k prekladu
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Nakoniec potvrdené alebo vydané gamine - 29 júla 2010 01:39





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 júla 2010 14:25

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 júla 2010 01:20

gamine
Počet príspevkov: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 júla 2010 01:22

gamine
Počet príspevkov: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 júla 2010 01:35

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 júla 2010 01:40

gamine
Počet príspevkov: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.