Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Bulharčina-Anglicky - По-добре сам отколкото с актьори

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BulharčinaFrancúzskyŠpanielskyItalskyAnglickyTurecky

Kategória Výraz

Titul
По-добре сам отколкото с актьори
Text
Pridal(a) karma77
Zdrojový jazyk: Bulharčina

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titul
It is better to be alone than in bad ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) ju_rd
Cieľový jazyk: Anglicky

It is better to be alone than in bad company.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 1 júna 2015 15:41





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 februára 2014 23:47

GhiRic
Počet príspevkov: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 marca 2013 01:27

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I agree with GhiRic

20 marca 2013 03:00

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 júna 2015 17:44

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 júna 2015 17:57

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 júna 2015 19:01

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?