Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglicky

Kategória Veta

Titul
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
Text
Pridal(a) jackjacklo
Zdrojový jazyk: Latinčina

Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].


Poznámky k prekladu
which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us.
Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum
or
Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est
<edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>

Titul
Go between us, but one isn't ours
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Dwayn_
Cieľový jazyk: Anglicky

He goes between us, but one isn't ours
Poznámky k prekladu
The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."

You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")

"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group."
You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.

Here you are ;)
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 26 júna 2019 14:51