Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglès

Categoria Frase

Títol
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
Text
Enviat per jackjacklo
Idioma orígen: Llatí

Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].


Notes sobre la traducció
which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us.
Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum
or
Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est
<edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>

Títol
Go between us, but one isn't ours
Traducció
Anglès

Traduït per Dwayn_
Idioma destí: Anglès

He goes between us, but one isn't ours
Notes sobre la traducció
The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."

You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")

"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group."
You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.

Here you are ;)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Juny 2019 14:51