Übersetzung - Latein-Englisch - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz | Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]. | | Herkunftssprache: Latein
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
| Bemerkungen zur Übersetzung | which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us. Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum or Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est <edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>
|
|
| Go between us, but one isn't ours | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von Dwayn_ | Zielsprache: Englisch
He goes between us, but one isn't ours | Bemerkungen zur Übersetzung | The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."
You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")
"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group." You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.
Here you are ;) |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 26 Juni 2019 14:51
|