번역 - 라틴어-영어 - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 | Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]. | | 원문 언어: 라틴어
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
| | which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us. Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum or Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est <edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>
|
|
| Go between us, but one isn't ours | | 번역될 언어: 영어
He goes between us, but one isn't ours | | The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."
You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")
"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group." You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.
Here you are ;) |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2019년 6월 26일 14:51
|