Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
Tekstas
Pateikta jackjacklo
Originalo kalba: Lotynų

Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].


Pastabos apie vertimą
which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us.
Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum
or
Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est
<edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>

Pavadinimas
Go between us, but one isn't ours
Vertimas
Anglų

Išvertė Dwayn_
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

He goes between us, but one isn't ours
Pastabos apie vertimą
The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."

You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")

"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group."
You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.

Here you are ;)
Validated by Francky5591 - 26 birželis 2019 14:51