Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİngilizce

Kategori Cumle

Başlık
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
Metin
Öneri jackjacklo
Kaynak dil: Latince

Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].


Çeviriyle ilgili açıklamalar
which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us.
Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum
or
Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est
<edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>

Başlık
Go between us, but one isn't ours
Tercüme
İngilizce

Çeviri Dwayn_
Hedef dil: İngilizce

He goes between us, but one isn't ours
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."

You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")

"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group."
You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.

Here you are ;)
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Haziran 2019 14:51