Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglais

Catégorie Phrase

Titre
Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].
Texte
Proposé par jackjacklo
Langue de départ: Latin

Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est].


Commentaires pour la traduction
which would be the correct translation to> he walks among us but he is not one of us.
Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est Nostrum
or
Is inter nos ambulat, sed unus nostrum non est
<edit>"Ambulate Inter Nos, Sed Unus Non Est" Nostrum with the correct sentence in Latin that is "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."</edit>

Titre
Go between us, but one isn't ours
Traduction
Anglais

Traduit par Dwayn_
Langue d'arrivée: Anglais

He goes between us, but one isn't ours
Commentaires pour la traduction
The correct sentence in latin would be : "Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]."

You're translation is quite clumsy, because essentially drawn from English (it would give "Go between us, but one isn't ours")

"Ambulat nobiscum, neque tamen ex nostris [est]." litterally tells : "He walks with us, though he isn't part of us, of our group."
You can either put or not "est" at the end of your sentence, it can be implied.

Here you are ;)
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 26 Juin 2019 14:51