Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Hindčina - Native language

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠpanielskyHolandskyBrazílska portugalčinaPortugalskyTureckyNěmeckyItalskyArabskyRuskyHebrejskyŠvédskyJaponskyRumunskyFrancúzskyKatalánskyAnglickyBulharčinaČínsky (zj.)GréckyEsperantomHindčinaSrbskyVietnamčinaPoľskyDánskyAlbánskyČeskyFínskyNórskyKorejskyPerzštinaSlovenskyAfrikánštinaChorvatsky
Požadované preklady: ÍrčinaKurdština

Kategória Vysvetlenia - Počítače / Internet

Titul
Native language
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Titul
मातृभाषा
Preklad
Hindčina

Preložil(a) anup
Cieľový jazyk: Hindčina

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 20 septembra 2006 11:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 septembra 2006 09:26

cucumis
Počet príspevkov: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 septembra 2006 09:45

anup
Počet príspevkov: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.