Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Anjinho das Trevas

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaFrancúzskyAnglickyNěmeckyItalskyLatinčina

Titul
Anjinho das Trevas
Text
Pridal(a) Eliasgrib
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Anjinho das Trevas
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titul
Little angel of darkness
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Rodrigues
Cieľový jazyk: Anglicky

Little angel of darkness
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 20 decembra 2010 15:42





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 marca 2007 12:34

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 marca 2007 14:25

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 marca 2007 14:37

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 marca 2007 15:00

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 marca 2007 15:01

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 marca 2007 15:06

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 marca 2007 15:35

pirulito
Počet príspevkov: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 marca 2007 15:42

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 marca 2007 15:46

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 marca 2007 15:48

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!