Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Turecky - Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HolandskyŠpanielskyTurecky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Titul
Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...
Text
Pridal(a) vanilladicken
Zdrojový jazyk: Španielsky Preložil(a) hiddink

Querido David, ¿Cómo estás? Te doy las gracias por tus fotos, me han gustado mucho. Por suerte, mi madre está algo mejor después del drama vivido en Tenerife. ¡¡¡Por suerte he pasado un buen rato contigo y he disfrutado contigo!!! Espero verte por cam en msn y siempre puedes enviarme un sms cuando estés en linea. ¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir? ¡Espero recibir noticias tuyas muy pronto! Con mucho cariño y besos, Carla

Titul
Sevgili David, nasılsın?
Preklad
Turecky

Preložil(a) kafetzou
Cieľový jazyk: Turecky

Sevgili David, nasılsın? Fotoğrafların için teşekkür ediyorum, çok hoşuma gittiler. Şansa annem Tenerifa'da yaşanan olaydan sonra biraz iyileşti. Şansa seninle güzel bir zaman geçirdik ve seninle eğlendik!!! Webcamle msn'de seni görmeği umuyorum , her zaman internet'te iken bana sms gönderebilirsin. İnternette senin de bana yazmanı sağlayabilecek bir tür tercüman yok mu? En kısa zamanda haberlerini almayı umuyorum! Çok sevgiler, öptüm, Carla
Nakoniec potvrdené alebo vydané serba - 6 septembra 2007 07:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 augusta 2007 09:46

Chantal
Počet príspevkov: 878
"Webcamle veya msn'de seni görmeği"

In Dutch version it says 'With the webcam on msn' and not 'or msn'

23 augusta 2007 13:39

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I was translating from the Spanish, where it says "o" (which means "or". I guess we should change both of these then. I'll do it.

25 augusta 2007 09:09

serba
Počet príspevkov: 655
düzeltme yaptım ama orjinal metni anlamadığım için anlamı bozmuş olabilirim.tekrar bir bak istersen.

CC: kafetzou

25 augusta 2007 14:46

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Bu cümle yanlış:

İnternet'te senin de bana söyleyeceğin herhangi bir tür çeviri sitesi yok mu?

¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir?

Isn't there some kind of translator on the internet so that you could write to me too?

Onun dışında herşey iyidir.