Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųIspanųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...
Tekstas
Pateikta vanilladicken
Originalo kalba: Ispanų Išvertė hiddink

Querido David, ¿Cómo estás? Te doy las gracias por tus fotos, me han gustado mucho. Por suerte, mi madre está algo mejor después del drama vivido en Tenerife. ¡¡¡Por suerte he pasado un buen rato contigo y he disfrutado contigo!!! Espero verte por cam en msn y siempre puedes enviarme un sms cuando estés en linea. ¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir? ¡Espero recibir noticias tuyas muy pronto! Con mucho cariño y besos, Carla

Pavadinimas
Sevgili David, nasılsın?
Vertimas
Turkų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sevgili David, nasılsın? Fotoğrafların için teşekkür ediyorum, çok hoşuma gittiler. Şansa annem Tenerifa'da yaşanan olaydan sonra biraz iyileşti. Şansa seninle güzel bir zaman geçirdik ve seninle eğlendik!!! Webcamle msn'de seni görmeği umuyorum , her zaman internet'te iken bana sms gönderebilirsin. İnternette senin de bana yazmanı sağlayabilecek bir tür tercüman yok mu? En kısa zamanda haberlerini almayı umuyorum! Çok sevgiler, öptüm, Carla
Validated by serba - 6 rugsėjis 2007 07:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugpjūtis 2007 09:46

Chantal
Žinučių kiekis: 878
"Webcamle veya msn'de seni görmeği"

In Dutch version it says 'With the webcam on msn' and not 'or msn'

23 rugpjūtis 2007 13:39

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I was translating from the Spanish, where it says "o" (which means "or". I guess we should change both of these then. I'll do it.

25 rugpjūtis 2007 09:09

serba
Žinučių kiekis: 655
düzeltme yaptım ama orjinal metni anlamadığım için anlamı bozmuş olabilirim.tekrar bir bak istersen.

CC: kafetzou

25 rugpjūtis 2007 14:46

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Bu cümle yanlış:

İnternet'te senin de bana söyleyeceğin herhangi bir tür çeviri sitesi yok mu?

¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir?

Isn't there some kind of translator on the internet so that you could write to me too?

Onun dışında herşey iyidir.