Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ترکی - Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیاسپانیولیترکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...
متن
vanilladicken پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی hiddink ترجمه شده توسط

Querido David, ¿Cómo estás? Te doy las gracias por tus fotos, me han gustado mucho. Por suerte, mi madre está algo mejor después del drama vivido en Tenerife. ¡¡¡Por suerte he pasado un buen rato contigo y he disfrutado contigo!!! Espero verte por cam en msn y siempre puedes enviarme un sms cuando estés en linea. ¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir? ¡Espero recibir noticias tuyas muy pronto! Con mucho cariño y besos, Carla

عنوان
Sevgili David, nasılsın?
ترجمه
ترکی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sevgili David, nasılsın? Fotoğrafların için teşekkür ediyorum, çok hoşuma gittiler. Şansa annem Tenerifa'da yaşanan olaydan sonra biraz iyileşti. Şansa seninle güzel bir zaman geçirdik ve seninle eğlendik!!! Webcamle msn'de seni görmeği umuyorum , her zaman internet'te iken bana sms gönderebilirsin. İnternette senin de bana yazmanı sağlayabilecek bir tür tercüman yok mu? En kısa zamanda haberlerini almayı umuyorum! Çok sevgiler, öptüm, Carla
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 6 سپتامبر 2007 07:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 آگوست 2007 09:46

Chantal
تعداد پیامها: 878
"Webcamle veya msn'de seni görmeği"

In Dutch version it says 'With the webcam on msn' and not 'or msn'

23 آگوست 2007 13:39

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I was translating from the Spanish, where it says "o" (which means "or". I guess we should change both of these then. I'll do it.

25 آگوست 2007 09:09

serba
تعداد پیامها: 655
düzeltme yaptım ama orjinal metni anlamadığım için anlamı bozmuş olabilirim.tekrar bir bak istersen.

CC: kafetzou

25 آگوست 2007 14:46

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bu cümle yanlış:

İnternet'te senin de bana söyleyeceğin herhangi bir tür çeviri sitesi yok mu?

¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir?

Isn't there some kind of translator on the internet so that you could write to me too?

Onun dışında herşey iyidir.