Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiHiszpańskiTurecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...
Tekst
Wprowadzone przez vanilladicken
Język źródłowy: Hiszpański Tłumaczone przez hiddink

Querido David, ¿Cómo estás? Te doy las gracias por tus fotos, me han gustado mucho. Por suerte, mi madre está algo mejor después del drama vivido en Tenerife. ¡¡¡Por suerte he pasado un buen rato contigo y he disfrutado contigo!!! Espero verte por cam en msn y siempre puedes enviarme un sms cuando estés en linea. ¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir? ¡Espero recibir noticias tuyas muy pronto! Con mucho cariño y besos, Carla

Tytuł
Sevgili David, nasılsın?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Turecki

Sevgili David, nasılsın? Fotoğrafların için teşekkür ediyorum, çok hoşuma gittiler. Şansa annem Tenerifa'da yaşanan olaydan sonra biraz iyileşti. Şansa seninle güzel bir zaman geçirdik ve seninle eğlendik!!! Webcamle msn'de seni görmeği umuyorum , her zaman internet'te iken bana sms gönderebilirsin. İnternette senin de bana yazmanı sağlayabilecek bir tür tercüman yok mu? En kısa zamanda haberlerini almayı umuyorum! Çok sevgiler, öptüm, Carla
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez serba - 6 Wrzesień 2007 07:04





Ostatni Post

Autor
Post

23 Sierpień 2007 09:46

Chantal
Liczba postów: 878
"Webcamle veya msn'de seni görmeği"

In Dutch version it says 'With the webcam on msn' and not 'or msn'

23 Sierpień 2007 13:39

kafetzou
Liczba postów: 7963
I was translating from the Spanish, where it says "o" (which means "or". I guess we should change both of these then. I'll do it.

25 Sierpień 2007 09:09

serba
Liczba postów: 655
düzeltme yaptım ama orjinal metni anlamadığım için anlamı bozmuş olabilirim.tekrar bir bak istersen.

CC: kafetzou

25 Sierpień 2007 14:46

kafetzou
Liczba postów: 7963
Bu cümle yanlış:

İnternet'te senin de bana söyleyeceğin herhangi bir tür çeviri sitesi yok mu?

¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir?

Isn't there some kind of translator on the internet so that you could write to me too?

Onun dışında herşey iyidir.