Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Turc - Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisEspagnolTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...
Texte
Proposé par vanilladicken
Langue de départ: Espagnol Traduit par hiddink

Querido David, ¿Cómo estás? Te doy las gracias por tus fotos, me han gustado mucho. Por suerte, mi madre está algo mejor después del drama vivido en Tenerife. ¡¡¡Por suerte he pasado un buen rato contigo y he disfrutado contigo!!! Espero verte por cam en msn y siempre puedes enviarme un sms cuando estés en linea. ¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir? ¡Espero recibir noticias tuyas muy pronto! Con mucho cariño y besos, Carla

Titre
Sevgili David, nasılsın?
Traduction
Turc

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Turc

Sevgili David, nasılsın? Fotoğrafların için teşekkür ediyorum, çok hoşuma gittiler. Şansa annem Tenerifa'da yaşanan olaydan sonra biraz iyileşti. Şansa seninle güzel bir zaman geçirdik ve seninle eğlendik!!! Webcamle msn'de seni görmeği umuyorum , her zaman internet'te iken bana sms gönderebilirsin. İnternette senin de bana yazmanı sağlayabilecek bir tür tercüman yok mu? En kısa zamanda haberlerini almayı umuyorum! Çok sevgiler, öptüm, Carla
Dernière édition ou validation par serba - 6 Septembre 2007 07:04





Derniers messages

Auteur
Message

23 Août 2007 09:46

Chantal
Nombre de messages: 878
"Webcamle veya msn'de seni görmeği"

In Dutch version it says 'With the webcam on msn' and not 'or msn'

23 Août 2007 13:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I was translating from the Spanish, where it says "o" (which means "or". I guess we should change both of these then. I'll do it.

25 Août 2007 09:09

serba
Nombre de messages: 655
düzeltme yaptım ama orjinal metni anlamadığım için anlamı bozmuş olabilirim.tekrar bir bak istersen.

CC: kafetzou

25 Août 2007 14:46

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bu cümle yanlış:

İnternet'te senin de bana söyleyeceğin herhangi bir tür çeviri sitesi yok mu?

¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir?

Isn't there some kind of translator on the internet so that you could write to me too?

Onun dışında herşey iyidir.