Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Turco - Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseSpagnoloTurco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...
Testo
Aggiunto da vanilladicken
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da hiddink

Querido David, ¿Cómo estás? Te doy las gracias por tus fotos, me han gustado mucho. Por suerte, mi madre está algo mejor después del drama vivido en Tenerife. ¡¡¡Por suerte he pasado un buen rato contigo y he disfrutado contigo!!! Espero verte por cam en msn y siempre puedes enviarme un sms cuando estés en linea. ¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir? ¡Espero recibir noticias tuyas muy pronto! Con mucho cariño y besos, Carla

Titolo
Sevgili David, nasılsın?
Traduzione
Turco

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Turco

Sevgili David, nasılsın? Fotoğrafların için teşekkür ediyorum, çok hoşuma gittiler. Şansa annem Tenerifa'da yaşanan olaydan sonra biraz iyileşti. Şansa seninle güzel bir zaman geçirdik ve seninle eğlendik!!! Webcamle msn'de seni görmeği umuyorum , her zaman internet'te iken bana sms gönderebilirsin. İnternette senin de bana yazmanı sağlayabilecek bir tür tercüman yok mu? En kısa zamanda haberlerini almayı umuyorum! Çok sevgiler, öptüm, Carla
Ultima convalida o modifica di serba - 6 Settembre 2007 07:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Agosto 2007 09:46

Chantal
Numero di messaggi: 878
"Webcamle veya msn'de seni görmeği"

In Dutch version it says 'With the webcam on msn' and not 'or msn'

23 Agosto 2007 13:39

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I was translating from the Spanish, where it says "o" (which means "or". I guess we should change both of these then. I'll do it.

25 Agosto 2007 09:09

serba
Numero di messaggi: 655
düzeltme yaptım ama orjinal metni anlamadığım için anlamı bozmuş olabilirim.tekrar bir bak istersen.

CC: kafetzou

25 Agosto 2007 14:46

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bu cümle yanlış:

İnternet'te senin de bana söyleyeceğin herhangi bir tür çeviri sitesi yok mu?

¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir?

Isn't there some kind of translator on the internet so that you could write to me too?

Onun dışında herşey iyidir.