Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Bosenština-Anglicky - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BosenštinaAnglickyNěmeckyTurecky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Text
Pridal(a) orhandiken
Zdrojový jazyk: Bosenština

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Titul
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Preklad
Anglicky

Preložil(a) BojanNajob
Cieľový jazyk: Anglicky

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Poznámky k prekladu
i.e.
Mother, why did you let me live?
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 31 októbra 2007 03:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 októbra 2007 11:36

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 novembra 2007 22:06

marianvr7
Počet príspevkov: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 novembra 2007 01:08

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 novembra 2007 01:28

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 novembra 2007 02:39

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671

10 novembra 2007 22:08

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057


Sorry: Joe Cocker.