Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



233Preklad - Anglicky-Německy - I am the way I am the light I am the dark...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyArabskyRumunskyTureckyHolandskyDánskyBrazílska portugalčinaNěmeckyŠvédskyČínsky (zj.)PoľskyŠpanielskyGréckyItalskyRuskyBulharčinaFrancúzskyUkrajinštinaNórskyAlbánskyFínskyMaďarskyThajština

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
I am the way I am the light I am the dark...
Text
Pridal(a) mezu
Zdrojový jazyk: Anglicky

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

Titul
Ich bin der Weg,..
Preklad
Německy

Preložil(a) mezu
Cieľový jazyk: Německy

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
Nakoniec potvrdené alebo vydané iamfromaustria - 22 novembra 2007 19:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 novembra 2007 15:59

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 novembra 2007 16:12

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
You can take a look here.

22 novembra 2007 17:09

mezu
Počet príspevkov: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 novembra 2007 16:47

mezu
Počet príspevkov: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 novembra 2007 16:54

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 novembra 2007 17:49

mezu
Počet príspevkov: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 novembra 2007 19:53

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 novembra 2007 20:48

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I think it is correct.