Prevod - Grcki-Engleski - Σας εÏχομαι ΧÏόνια Πολλά και ΧÏιστός ΑνÎστηTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Σας εÏχομαι ΧÏόνια Πολλά και ΧÏιστός ΑνÎστη | | Izvorni jezik: Grcki
Σας εÏχομαι ΧÏόνια Πολλά και ΧÏιστός ΑνÎστη με υγεία και ευτυχία. Ρ.Τ.
Εάν δεν θÎλετε να λαμβάνετε μηνÏματα απαντήστε σε αυτό το email | | Ρ.Τ. -Ονοματεπώνυμο γυναίκας
Before edit: "ΣΑΣ ΕΥΧΟΜΑΙ ΧΡΟÎΙΑ ΠΟΛΛΑ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΟΣ ΑÎΕΣΤΗ ΜΕ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΕΥΤΥΧΙΑ Ρ.Τ.
Εάν δεν θÎλετε να λαμβάνετε μηνÏματα απαντήστε σε αυτό το email" |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Christ is risen! I wish you Many Years with health and hapiness.
R.T.
If you don't want to receive messages send a reply to this e-mail. | | R.T.-woman's name &surname
"I wish you Many Years with health and hapiness."- an expression Greeks use in combination with other wishes like "Merry Christmas", "Happy Birthday/Nameday", "Kalo Pasca" (Happy Easter), "Christ is Risen", etc.
|
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 13 April 2010 15:48
|