Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Nemacki - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiItalijanskiGrckiSpanskiNemackiPortugalski brazilskiSvedskiHolandskiDanskiRumunskiBugarskiPersijski jezikRuskiKineski pojednostavljeniNorveskiTurski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Napomene o prevodu
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Natpis
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
Prevod
Nemacki

Preveo peiler
Željeni jezik: Nemacki

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 19 Novembar 2011 17:03