Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Almanca - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceİtalyancaYunancaİspanyolcaAlmancaBrezilya PortekizcesiİsveççeHollandacaDancaRomenceBulgarcaFarsçaRusçaBasit ÇinceNorveççeTürkçe

Kategori Gazete - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Başlık
Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
Tercüme
Almanca

Çeviri peiler
Hedef dil: Almanca

Innerhalb weniger Jahre hat das Welternährungsprogramm die Hälfte seines Budgets, das nicht mehr als 3,2 Milliarden beträgt, verloren. Die reichen Länder zahlen keine Beiträge mehr. Sie müssen ihre Banken retten. Also sozusagen ihre Spekulanten.
Der Kampf gegen den Hunger in der Welt tritt in den Hintergrund. Ich nenne dies ein Verbrechen an der Menschheit.
En son italo07 tarafından onaylandı - 19 Kasım 2011 17:03